Everyone I know is watching "Squid Game" on Netflix. I don’t know if I have the bandwidth for the extra stress, but I’m also highly impressionable so it’s just a matter of time.
For those of you who have already binged the show, you’ve likely needed to rely on the subtitles. Now, a young woman named Youngmi Mayer, who is fluent in Korean, says the translators completely blew it on the subtitles and changed the meaning of the show.
She Tweeted, quote, "If you don't understand Korean you didn't really watch the same show.Translation was so bad.The dialogue was written so well and zero of it was preserved.”
She even made a TikTok video with some examples. (There’s some swearing, be advised).
Mayer says it's because translators are underpaid, overworked, and their art is not respected by producers.(And it sounds like she's saying this also applies to the English-dubbed dialogue, so however you watched it in English, you lost.)